Dojo de doblaje ¡Fuera de lo ordinario!
Excélsior experimentó lo divertido que es doblar animes como Attack on Titan, My Hero Academia y KonoSuba! en la cabina que la plataforma colocó en el WTC

Después de muchos años de preguntarnos, ¿cómo será la experiencia de doblar ánime?, pues por fin pudimos tener la respuesta.
El sábado por la tarde, Crunchyroll invitó a Excélsior al Dojo de Doblaje más grande del mundo, cuya cabina fue montada a los pies del WTC para que varios fans pudieran transportarse a los mundos de My Hero Academia, Attack on Titan y, la que nos tocó a nosotros, doblar a la encantadora Aqua, de KonoSuba!
Y vaya que es mucho menos sencillo de lo que parece. Si son fans del anime, que en ocasiones ha sido un poco comparado con Ready Player One, sabrán que la diosa del agua es bastante expresiva, se apoya mucho en la exageración y su llanto provoca momentos totalmente risibles.
Sin embargo, sostener ese tono sin caer en lo plano o lo caricaturesco exige un control, timing, respiración, intención y una comprensión de la dinámica con Kazuma Sato, el protagonista, que reencarna en un mundo de fantasía, como si fuera un universo de un título de rol multijugador, con quien Aqua se involucra mucho en la construcción de diálogos y el humor que lleva la mayoría de la animación.
Aqua grita, se queja; pasa de la soberbia a la fragilidad infantil en segundos, y transmitir todos esos cambios emocionales dentro de una cabina, con un texto en la mano y siguiendo las indicaciones técnicas, no es nada sencillo. Tuvimos la dirección correcta, pero aún así descubrimos lo valiosa que es la carrera, que hoy goza de mucha más libertad.
Nuestro Sensei
Para nuestro debut en el doblaje tuvimos como director a Pepe Toño Macías, el famoso Jame-me-me-mes, del Equipo Rocket, en Pokémon. Nos enseñó que el doblaje es más que sólo hablar al micrófono.
“Hacer esto, por supuesto, que no es sencillo. Lo que queremos es que sientan lo que es estar frente a un micrófono, tener un guion en las manos, que alguien con un poco de experiencia les diga qué hacer, para que estén dentro de una cabina, dentro de un estudio de doblaje de nuestros amigos de Crunchyroll y vivan esta experiencia. Imagínate ponerle voz a uno de tus personajes favoritos de anime. Pero, sobre todo, que dimensionen el trabajo que hay detrás de sus series favoritas”, explicó a Excélsior.
Pero, además, permite acercar el oficio del doblaje a un público que muchas veces no tiene el acceso a estudiar actuación y mucho menos a un estudio profesional para grabar voces.
“Estos ejercicios son para que la gente lo viva. Yo tenía muchas ganas de hacer algo así, porque cuando voy a convenciones hay mucha gente que quiere hacerlo. Las redes sociales han llevado a la gente a decir: ‘yo quiero hacer, yo quiero hacer’. Hay personas que viven en estados donde no hay industria de doblaje y aun así quieren intentarlo. Llevar esta experiencia a esos lugares está padrísimo. No es un casting, es vivir la experiencia”, subrayó.
“A lo mejor no pueden viajar a Ciudad de México, Cuernavaca o Hermosillo, donde hay algo de industria, y esta es una forma de acercarlos. Ahora nos tocó hacerlo aquí en el WTC y es una experiencia increíble para la gente que ama el doblaje y el anime de Crunchyroll: llevarles al estudio, que entren, que sean dirigidos y que se diviertan; ojalá podamos ir después a otros lugares a que se amplíe este conocimiento de nuestro trabajo”, explicó.
Hoy, sin embargo, el doblaje es una industria que ha crecido, es para muchos un sueño y el mercado, señala Pepe, sigue en constante crecimiento, algo que se debe también al auge de plataformas como Crunchyroll y todo tipo de producciones que siguen apostando por el doblaje latino y, sobre todo, el mexicano.
“Sí, hay mucho material y oportunidades para todos. Pero lo más importante de esta profesión es ser actor o actriz. Hay que estudiar actuación y cosas relacionadas con la voz. Tomen cursos presenciales, estudien tres, cinco, seis meses o un año. Lo más recomendable es hacer una carrera de actuación. A quienes les gusta el doblaje también les suele gustar el teatro, el cine u otras áreas. No se queden solo en doblaje. Si quieren ser actores solo por el doblaje, creo que es una mala idea. Prepárense mucho porque hay gente muy preparada: jóvenes de 20 a 35, adultos de 60 para arriba, niños. Hay de todo y hay mucha competencia”, compartió.
Él, por ahora, se dio un momento para atender a decenas de fans que hicieron fila para entrar un momento al Dojo de Doblaje de Crunchyroll y ser dirigidos por Pepe; niñas, niños, sobre todo jóvenes y jóvenes mucho más adultos que gozaron de estar un rato al lado de Pepe y actuar con la voz, jugar y divertirse hasta pasaditas las 10 de la noche.
Pepe, por su parte, continuará con sus proyectos y espera que el vínculo que ahora creó con la principal plataforma de anime de toda Latinoamérica continúe.
“Ahorita vienen cosas que no puedo decir, pero vienen películas brutales para 2026. Está por estrenarse Anaconda, donde hago un papel muy padre y muy chistoso. Tengo muchas cosas que se van a estrenar y el próximo año voy a trabajar con un amigo en una caricatura que tampoco puedo mencionar. Vienen muchísimos proyectos, no sólo como actor, sino también como director. Si saben las cosas que dirijo, se pueden dar una idea de lo que se viene para finales de 2026”, adelantó.
EL EDITOR RECOMIENDA



