Obra cuentística de Velázquez, a Océano; símbolo de resistencia
Recuperan prosa del autor torreonense, traducida parcialmente al inglés y celebrada por su carga irónica y la originalidad de su trama

La editorial Océano recupera y redimensiona la obra cuentística del escritor mexicano Carlos Velázquez (Torreón, 1978) para integrarla en una biblioteca de autor que inicia con La biblia vaquera, La marrana negra de la literatura rosa y La efeba salvaje, antologías cargadas de personajes marginales e irreverentes en los que satiriza la élite del arte y la cultura.
Publicada inicialmente en el sello Sexto Piso, la obra de Velázquez crea un universo literario habitado por músicos, piratas, luchadores, alcohólicos, un directivo corrupto y hasta un resucitador de caballos, que dan cuenta del lado más salvaje y decadente del norte de México.
El propio autor habla de su inclinación por el relato: “No tengo nada en contra de la novela o los novelistas, pero la razón por la que me gusta tanto el relato es porque prefiero tener el control siempre. Escribo con todos los elementos ya resueltos y estoy muy consciente del efecto que deseo producir. En el cuento, planteas los diálogos y los escenarios, puedes tener una trama ágil y hacer una literatura dinámica”.
¿Qué representa para usted la creación de esta biblioteca?, se le pregunta al autor. “Es una recompensa a tantos años de talachearle al cuento. Me da gusto sobre todo por el género. Que, a pesar de que en los últimos años ganó terreno dentro de las mesas de novedades, después de la pandemia otra vez no atraviesa por su momento de mayor popularidad.
“Con algunas excepciones, no hay muchos libros de cuento en las mesas de novedades, y que llegue esta biblioteca pues es un símbolo de resistencia para el género y, a la vez, un voto de confianza enorme, porque no muchos autores cuentan con una colección para sí mismos”, dice.
¿Por qué la obra ya no continuó en Sexto Piso? “En Sexto Piso estuve diez años. Mi primer libro se publicó en 2010 y el último en 2020. Los cambios son algo que forma parte de la vida. Velo en la NFL, (Aaron) Rodgers pasó de Green Bay a los Jets.
“En el mercado editorial pasa lo mismo. Un autor siempre está buscando jugar en una mejor organización. Mientras no vaya al América, no creo que haya nada de qué avergonzarse”.
¿De ese cúmulo de personajes que habitan en sus relatos, cuáles le han marcado? “Mis libros de relatos han sido muy apreciados por los lectores y entre sus personajes no tengo favoritos, me gustan todos. Los que no me gustan no están publicados; se quedan en mi disco duro.
“Hay quien es fan incondicional de La marrana negra de la literatura rosa, pero muchos lectores me han confesado que El menonita zen les parece mi mejor libro. En resumen: ninguno de mis libros de relatos ha pasado desapercibido. De ahí que exista esta biblioteca dedicada a ellos”.
¿Cuántos libros conforman la biblioteca? “Hasta el momento la integran cuatro: La biblia vaquera, La efeba salvaje, La marrana negra de la literatura rosa y El menonita zen”.
¿Alguno de sus libros ha sido traducido a otro idioma? “Tengo una traducción al inglés, The Cowboy Biblie, y ya. La razón es por lo mismo de la impopularidad del cuento en el mundo editorial.
“Me han buscado muchos editores extranjeros, pero quieren una novela y pues yo, por el momento, estoy dedicado al arte del cuento. Ya llegará alguno que entienda que mi trabajo es un compromiso con el género y no con el mercado, y que es un plan de vida”.
Por último, adelanta que el siguiente título que se integrará a esta biblioteca será Despachador de pollo frito, que se publicará entre agosto y noviembre.
EL EDITOR RECOMIENDA



