El doblaje mexicano frente a la inteligencia artificial: Jerry Velázquez

En entrevista exclusiva para Excélsior, Jerry Velázquez comparte sus reflexiones sobre el impacto de la inteligencia artificial y el futuro del doblaje.

thumb
El doblaje mexicano frente a la inteligencia artificial: Jerry Velázquez

El doblaje mexicano se ha consolidado como uno de los más importantes en Latinoamérica, no solo por su calidad sino por la gran cantidad de talento que ha emergido a lo largo de los años. Sin embargo, hoy enfrenta un desafío inminente: la aparición de la inteligencia artificial. En una entrevista exclusiva, el actor de doblaje Jerry Velázquez, conocido por su trabajo como la voz de Aladdín en la versión en español del live action de Disney, comparte sus reflexiones sobre el impacto de esta tecnología y el futuro del doblaje.

thumb
El doblaje mexicano frente a la inteligencia artificial: Jerry Velázquez

Con una carrera de 17 años en el mundo del doblaje, Jerry Velázquez ha prestado su voz para personajes icónicos en series como Pokémon, Más allá del Jardín, y películas como Cars 2 y Los Muppets. Sin embargo, uno de sus mayores logros ha sido interpretar a Aladdín en la versión en español de la película live action de Disney. Para Velázquez, el doblaje mexicano ha alcanzado un lugar privilegiado en la región.

"México es el país mejor posicionado en cuanto a su doblaje para Latinoamérica. Y creo que esto tiene que ver con el mal llamado español neutro, y digo mal llamado porque el nuestro es mexicano. El estándar es el acento mexicano, y quién mejor para hacerlo que los mexicanos. El tiempo que llevamos haciendo doblaje en este país ha creado un semillero de talento, tenemos grandes exponentes y por eso somos punta de lanza en la industria"

TE PUEDE INTERESAR: Inteligencia artificial y su impacto en la industria legal

La inteligencia artificial: ¿Una amenaza para el doblaje?

En cuanto a la inteligencia artificial (IA), Velázquez se muestra preocupado por el impacto que podría tener en el mundo del doblaje, especialmente por la reducción de costos que supone para las productoras.

"Viene esta gran amenaza en un momento en que más se necesita el doblaje, pero a su vez, no va a pagar tan bien. Entonces, se buscan estrategias más baratas, y es ahí donde la inteligencia artificial entra. Lo que he visto es impresionante, y claramente es una amenaza porque reducirá costos. Lo único que nos salvará es que se legisle y existan leyes que protejan a los actores"

El actor hace referencia a la reciente huelga de guionistas y actores en Estados Unidos, que ha tenido repercusiones en México, ya que muchas de las producciones dobladas en el país provienen de empresas estadounidenses.

"La huelga que se hizo en Estados Unidos nos toca aquí también. Las leyes americanas sí permean nuestra realidad, sobre todo si el proyecto viene de Estados Unidos o si la empresa es americana y está contratando a una empresa mexicana. Hay ciertos estándares que también se deben cumplir aquí. Tendremos que dejar que el tiempo pase y esperar que el público siga apreciando el arte del doblaje, porque el arte es humano, no lo puede crear una máquina"

El futuro del doblaje ante la inteligencia artificial

Velázquez resalta cómo la inteligencia artificial ha avanzado a tal punto que puede imitar voces humanas con una precisión impresionante, lo que, para él, es motivo de preocupación.

"La inteligencia artificial está evolucionando de forma tan impresionante que ya se le puede pedir que haga un doblaje con la voz de determinada actriz, en distintos idiomas. Es ahí donde vemos el poder de esta tecnología, y de verdad me asusta que ya no se escuche robótica, que se escuche muy natural"

thumb
El doblaje mexicano frente a la inteligencia artificial: Jerry Velázquez

A pesar de esta amenaza, Velázquez cree que ciertos aspectos del doblaje, como el voice-over, serán los primeros en verse afectados, pero que la esencia del doblaje aún tiene espacio para la creatividad y el talento humano.

"Las tecnologías van a entrar sí o sí, y creo que se les debe poner un límite. Creo que los primeros que se van a ir son los 'voice over' porque no hay lipsync, y es lo primero que dejará de hacerse por humanos. Pero también creo que hay una generación de actores que escucharon tonalidades que se sentían falsas o forzadas, como de locución, y ahora escucho una propuesta muy interesante en exponentes como Luis Leonardo Suárez, Mark Winslow o Alex Orozco, quienes son maravillosos. Esto no quiere decir que desde siempre no existieran grandes actores de doblaje como Cristina Hernández, Carla Falcón y más gente increíble"

TE PUEDE INTERESAR: Belén Soto aborda el Grooming desde su experiencia como sobreviviente: Enfoque revelador

Aunque Jerry Velázquez no se dedica al doblaje a tiempo completo, confiesa que siente una mezcla de inquietud y curiosidad sobre el futuro de la industria.

"Al no dedicarme al cien por ciento al doblaje y hacer televisión, en este momento no me siento nervioso. Pero estoy seguro de que en un futuro veremos actores creados por inteligencia artificial, y ahí es donde creo que me sentiré muy preocupado. Sin embargo, por lo que hemos platicado, sí me siento temeroso del futuro de la industria del doblaje"

El doblaje mexicano frente a la inteligencia artificial: Jerry Velázquez

A pesar de los retos que presenta la inteligencia artificial, Velázquez comparte algunos consejos para quienes desean iniciar una carrera en el doblaje, haciendo énfasis en la importancia de la originalidad y la formación actoral.

"Si quieren dedicarse al doblaje, lo más importante es desarrollarse en la actuación, consumir cine, series, arte; que no quieran imitar, porque este es un fenómeno que está ocurriendo con TikTok. Muchos imitan las voces de sus personajes favoritos, y si bien no tiene nada de malo imitar los tonos, lo que nos hace especiales es la originalidad y lo que con eso podemos crear. A pesar de que el futuro se vea escabroso, lo que siempre prevalecerá es el arte auténtico"

Jerry Velázquez, con su vasta experiencia, destaca la importancia de la originalidad y la necesidad de leyes que protejan a los actores de doblaje ante el avance tecnológico. El reto está en seguir apostando por el talento humano en un mundo cada vez más automatizado.

CONSULTA LAS NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA EN EXCÉLSIOR

esm