Influencers vs. Actores de doblaje

Tras la polémica desatada en redes por la elección de varios influencers para doblar esta cinta animada, se le consultó a varios actores y directores de doblaje su opinión, así como a los mismos generadores de contenido

thumb

Hace un par de días se dieron a conocer las voces en español que doblarán Spider-Man: A través del Spider-verso, lo que atrapó la atención de los internautas, quienes cuestionaban que los estudios Sony Pictures hubieran elegido a varios influencers. La gran mayoría de los usuarios se preguntaba por qué hoy en día existe una tendencia a contratar star talents o influencers como Alex Montiel, Andrés Navy, Javier Ibarreche, Diana Monster, Gaby Meza, Gaby Cam o Paulettee, por mencionar sólo algunos de los participantes en la lista compartida por el estudio, para doblar un filme que podrían hacer de manera profesional los actores de doblaje.

Esta cuestión de los influencers o star talents que el cliente solicita, obviamente se entiende que es por una cosa de publicidad y mercadotecnia, de vender el producto. Al final de cuentas la distribuidora es la dueña del producto y ella sabrá lo que hace con este producto como mejor les funcione, tomará las decisiones con base en eso, en qué es lo que quiere o qué proyección quiere tener. Sobre todo en esta película, a mí me parece que hay claro un rencor por parte del gremio por esta situación de los star talents y ahora la utilización de influencers para el doblaje, pero esto lleva muchos años en la industria, desde hace mucho tiempo, desde las primeras películas que se doblaron, ahí estaba Evangelina Elizondo doblando a Cenicienta o infinidad de gente que estaba en el escaparate de la imagen y que tenía más proyección en su carrera que un actor de doblaje y éste es un recurso que siempre han utilizado las distribuidoras a la hora de doblar”, comentó a
Excélsior Gerardo García, director con 27 años de experiencia y quien tuvo a su cargo el doblaje de Spider-Man: A través del Spider-verso.

thumb

Conocido en el mundo del doblaje por personajes como Son Goku o por ser la voz en español de Bruce Willis, Jim Carrey, Mark Ruffalo o Tom Hanks, el guanajuatense Mario Castañeda contó que cuando empezó a dirigir doblaje se preguntó muchas veces acerca de esta controversia, pues lo mismo ha sido actor de doblaje que compite por un papel, como director al que le piden que dirija a alguien que no es especialista en el doblaje, tal como le sucedió al dirigir a la cantante Danna Paola en Enredados. Para tratar de no tener ese conflicto mental, Castañeda aceptó el que los estudios siempre van a buscar lo que desde su perspectiva es mejor para su película. 

Todo esto en algún momento me lo tuve que preguntar y responder a mí mismo porque evidentemente estás en medio, como director de doblaje de una película, y no tienes el material que tú quisieras. En algún momento pensé: ‘Esta película evidentemente no es mía y ellos deciden’, así que, en este caso, la película en controversia es de Sony y el estudio invirtió millones de dólares para hacer su película y si para Sony está bien el hecho de invitar a quien ellos quieran para darle voz a los personajes de su película, pues yo digo: ‘Adelante, está perfecto, pues es su decisión y evidentemente el doblaje hará todo lo que esté en sus manos porque la película salga con la calidad a la que se tiene acostumbrado al público”, expresó Mario Castañeda.

Javier Ibarreche, generador de contenidos que saltó a la fama durante la pandemia con los videos sobre películas y series que hacía en la red TikTok, fue casteado en Spider-Man: A través del Spider-verso para interpretar a La mancha. Hace unas semanas, días antes del estreno de la cinta animada Las aventuras de Maurice, en la que Ibarreche interpreta al personaje principal, que es un gato, él dejó en claro su postura frente a las críticas que existen de la audiencia ante la presencia de un no actor de doblaje.

thumb

Entendemos el escepticismo de parte de alguien que lleva mucho tiempo en la industria o de parte de un espectador que no confía en que alguien que se dedica a hacer contenido pueda hacer bien un personaje. Claro que entiendo el escepticismo porque al final de cuentas sí es raro ver a un nombre que tú acostumbras ver hablando por su cuenta, ahora depositando su voz en otro personaje a manera de actuación, pero al final de cuentas las redes sociales son el espacio para compartir las noticias y las historias, y si eso va a ayudar a que más gente vea la película, me parece una muy buena forma de abordarlo hoy en día”, comentó Ibarreche a Excélsior hace unas semanas.

Mario Castañeda, quien lleva 40 años de experiencia en el mundo del doblaje, dejó en claro que ellos que se dedican al doblaje profesional pueden distinguir las voces que sí se dedican al doblaje al cien por ciento, frente a las que sólo lo hacen por invitación. No demerita el trabajo y esfuerzo que ponen en este caso los influencers, sin embargo, no tiene la certeza de que su presencia sea determinante en el éxito en taquilla de una película, tanto nacional como extranjera.

Evidentemente no es la gente mejor preparada para hacer el trabajo porque no tiene conocimiento de cómo se hace, no tienen conocimiento de la técnica y hay un riesgo de que lo que se podría lograr con alguien que sí tiene la técnica o la experiencia, pues no se logre con alguien que está ahí nada más porque va a dar publicidad a la película. No sé si alguien, de verdad, compre un boleto porque tal o cual persona graba a tal o cual personaje. No sé si alguien realmente dice: ‘Ah, mira, grabó al perrito, voy a escucharlo’, no sé si sucede, no sé tampoco qué tanto sucede en el star system de Estados Unidos, en donde de pronto traen a Bruce Willis a Jim Carrey, a Demi Moore o a quien me digas, que puedan funcionar como marketing, no lo sé tampoco”, acotó Castañeda.

thumb

Un ejemplo claro de que no necesariamente se necesita a un star talent o generador de contenido para hacer de una película un éxito lo tiene la actriz y directora Romina Marroquín, quien le dio la voz a Anna en las cintas de Frozen. Marroquín rememora que en 2010 tanto ella como Pepe Vilchis se habían quedado con los personajes de Rapunzel y el príncipe Flynn de la cinta Enredados, de la cual grabaron algunas cosas, sin embargo, después les informaron  que el estudio había decidido cambiarlos por las voces de Danna Paola y Chayanne.

Yo no entiendo de dónde sacan que van a ganar más dinero, por ejemplo, al ya no poder doblar a Rapunzel en Enredados, me ofrecieron trabajar en Frozen y en esta película fuimos dos mortales las que hicimos las voces principales y (los productores) ganaron millones, sin tener star talent. Entonces, ¿dónde está el parámetro de que si metes a un star talent te va a hacer ganar millones? A Chayanne y Danna Paola los hicimos pedazos con Frozen en cuestión de taquilla, así que yo no creo que el éxito de una cinta esté tan ligado a un influencer o star talent”, relató Marroquín, quien dirigió hace poco el doblaje de Gudetama o de Storybots responden.

La primera entrega de Frozen doblada por Marroquín, quien es la voz de Anna, y Carmen Sarahí, quien encarna a Elsa, recaudó tan sólo en México 337.5 millones de pesos, mientras que la de Enredados, que tuvo star talent, recaudó en nuestro país 174.5 millones de pesos. A nivel mundial Frozen logró mil 284.5 millones de dólares y Enredados 592.4  millones de

dólares.

Gaby Meza, creadora del canal Fuera de foco, en el que habla de películas y series, es otra de las invitadas a Spider-Man: A través del Spider-verso. Su presencia en el doblaje no es nueva, ya que en 2019 interpretó a una princesa en El príncipe encantador y hace unos meses compartió con Javier Ibarreche Las aventuras de Maurice, donde le dio vida a Malicia. La joven, originaria de Sonora, es consciente que no es actriz de doblaje y que aunque disfrutó lo que realizó, sabe que es necesario tener otro tipo de herramientas.

thumb

Yo entiendo perfectamente el disgusto y el malestar de la mayor parte de la audiencia con respecto al anuncio del star talent en el doblaje de Spider-Man. Yo creo que es muy válido que ellos piensen, sientan o imaginen que el producto se ha de haber afectado por un mal trabajo del doblaje, pero aquí es importante señalar un par de cosas: en primera, hay que entender que la mayor parte de los star talent van a tener una participación mínima, entre una y cinco líneas de personajes, por lo menos en mi caso que tengo un personaje ya no digamos secundario, sino terciario. Claramente es una estrategia de marketing, que ya se ha hecho muchas veces. Yo creo que ya será labor de la distribuidora ponderar si esta estrategia les favoreció a pesar del disgusto de las redes sociales o si en efecto dicen: ‘Creo que no fue la mejor idea, más adelante mantengámonos con actores profesionales de doblaje o actores y star talents que tengan una sólida actuación en el campo”, comentó Meza para continuar.

En segundo lugar, creo que sí es responsabilidad del creador de contenido. A nivel personal mi primera pregunta fue si iba a hacer un personaje chico o grande y si hubiera sido uno grande, con toda la honestidad del mundo yo no hubiera aceptado. Tengo dos experiencias en doblaje, una muy pequeña y una más grande, fue algo que disfruté, sin embargo, yo creo que para hacer un trabajo de un personaje importante, yo sí me sentiría obligada a tomar un taller de doblaje, un curso especializado para mejorar mis herramientas y técnicas”,
explicó Meza.

A lo largo de su carrera, en la que ha dado voz en español a Rafael de Las tortugas Ninja, a Roger de American Dad, así como a Mark Wahlberg, Adam Sandler y Jason Bateman, Gerardo García ha trabajado con infinidad de actores de doblaje y tras haberlo hecho por primera vez con influencers, cuando dirigió hace unos meses el doblaje de Spider-Man: A través del Spider-verso, tuvo una buena experiencia.

Tampoco creo que sea como que ‘todos son una bola de improvisados, sin tablas y sin sustento. Habrá influencers o star talent que no tenga las herramientas y le cueste gran trabajo, pero también hay gente así en el gremio, también hay unos que no dan una y no te explicas cómo siguen haciendo doblaje. La cosa es que no deberíamos tomar una actitud tan cerrada, tan radical o tan drástica. Podemos aprender todos de todos y la onda es estar abiertos a conocer y enterarnos de qué estamos hechos todos”, contó Gerardo García.

En Spider-Man: A través del Spider-verso la voz principal es de Emilio Treviño, quien le da vida Miles Morales, y Alondra Hidalgo como Gwen Stacey. A ellos se suman otras voces invitadas como Andrés Navy, Dan Osorio, Gris Verduzco, Tommy Rojas, Juanma Paradiso y Melissa Robles del grupo Matisse.

Si das clic podrás acceder a noticias en tiempo real

Conoce lo más viral en Facebook Trending 

Lee a los columnistas de Excélsior Opinión

clm