Acusan abandono de indígenas en EU

Especialistas advierten que el sector se encuentra en alta vulnerabilidad, ya que la mayoría no habla ni inglés ni español

thumb

CIUDAD DE MÉXICO, 9 de agosto.-La emigración mexicana a Estados Unidos se reconoce cada vez más multiétnica y multilingüística. A veces, los indígenas monolingües de este país, niños o adultos, aprenden primero inglés antes que español.

La Secretaría de Relaciones Exteriores (SRE) reconoce que la diáspora indígena mexicana en Estados Unidos, junto con un minoría en Canadá, “por sus características se encuentra en condiciones de alta vulnerabilidad.”

Esto incrementa el reto de la atención consular. Se vuelve en “un proceso difícil de medir, y los criterios para identificar a esta población se consideran limitados”.

Aunque algunos consulados, como el de Nueva York, han realizado un levantamiento demográfico sobre este sector —pese a los limitados recursos para la tarea y que dan indicios de superar las cifras oficiales—, el INEGI asume que la población indígena mexicana que emigró al vecino país en la última década supera 18% del total de los nacidos en la República.

Es decir, el Censo de Población y Vivienda 2010, (el último conteo quinquenal) estimó que la población que se reconocía como indígena mexicana era de 15.7 millones, “de los cuales dos millones residían en el extranjero (lo que correspondería a cerca de 18% del total de la población mexicana migrante en EU.”

Sin embargo, el consulado de México en Nueva York llevó a cabo un levantamiento demográfico en 2013 que es, hasta el momento, el único en su tipo, a fin de cuantificar la población indígena mexicana en esa circunscripción consular, así como su origen y lenguas.

Se detectó que la población mexicana en Nueva York, Connecticut y Nueva Jersey supera a un millón de personas. Del total, el porcentaje de hablantes de lenguas indígenas fue 17.26 por ciento.

“Lenguas más habladas: mixteco (39%), náhuatl (29%), triqui (7%), zapoteco (7%), otomí (5%), tlapaneca (5%) y mixe (2%)”, destaca.

La vulnerabilidad para este grupo aumenta cuando, además de no hablar inglés, no saben español. Entonces se necesita de una plantilla de traductores especializados para auxiliarlos en caso de que se encuentren detenidos, en procesos judiciales, internados en alguna institución hospitalaria, que requieran asistencia legal sobre asuntos laborales, penales o migratorios o bien, en cualquier otra situación que pudiera poner en riesgo su integridad física o situación jurídica en el extranjero.

Expertos en el tema, como Alexandra Délano, profesora asistente de Estudios Globales en The New School, de Nueva York, indicó que, ante los vacíos de protección consular, estos mexicanos se han organizado en grupos como el Frente Binacional Indígena Oaxaqueño (FIOB).

“También, en Nueva York hay organizaciones como Mano a Mano, que están tratando de reivindicar y mantener las lenguas indígenas, las costumbres, sobre todo en la segunda generación. De poder acércales el lenguaje de sus padres para que no se pierda. Esto es un ejemplo de que las comunidades indígenas no quieren estar aislados como generalmente se asume desde afuera”, explicó.

DISTRIBUCIÓN

Información de la SRE solicitada por Excélsior indica que la red consular ha identificado que la población indígena en el país del norte se ha organizado en forma de redes. En algunos casos “es tan grande la migración de grupos indígenas a California, quienes migran desde hace décadas, que han generado manifestaciones propias de expresión comunitaria, como la celebración de varias Guelaguetzas y el desarrollo de empresas gastronómicas”.

En este sentido, las siguientes ciudades se han vuelto más atractivas para grupos diferenciados:

Nueva York, para los mixtecos de Puebla y Oaxaca; Orlando y Clearwater, Florida, y tanto Las Vegas, Nevada, para los otomíes del estado de Hidalgo; Seattle, Washington, y Portland, Oregon, para los mixtecos, zapotecos y purépechas.

“El estado de California representa un caso especial por la magnitud de la migración. Allí, San Francisco, es un destino muy atractivo para los mayas de Yucatán; Fresno y Oxnard para los mixtecos, y Los Ángeles para zapotecos”, indica.

Según estadísticas del Sistema Integral de Protección Consular (SIPC) de la SRE, en 2014 se registraron mil 233 casos de protección de connacionales pertenecientes a algún grupo lingüístico indígena, y en lo que va de 2015 se tiene registro de 492 casos.

DOBLEMENTE DISCRIMINADOS

Los grupos indígenas connacionales que hoy viven en Estados Unidos enfrentan una doble discriminación, ya que primero se encuentran con factores como el racismo de algunos miembros de la sociedad estadunidense, pero también por los mismos mexicanos e hispanos.

“No es generalidad, pero sí existen capataces mexicanos o latinos (en Estados Unidos) que explotan a los propios indígenas mexicanos”, explicó el cónsul general de México en San José, California, Carlos Ponce Martínez.

En entrevista con Excélsior explicó que la mayor incidencia de paisanos que llegan a California son de la comunidad oaxaqueña.

“Lo que hacemos es mantenernos presentes en todo momento a través de las visitas que hacemos durante 27 sábados del año, mediante un recorrido llamado ‘Consulado Móvil’. Ahí, nosotros hacemos un trabajo de información en los condados que nos corresponden de la circunscripción que tenemos como encomienda, que en este caso es Santa Clara, Santa Cruz –en la costa más próxima-, Monterey y San Benito”, detalló el funcionario.

EL RETO CONSULAR

Alexandra Délano reconoce que aún frente a iniciativas como el Consulado Móvil, que han incorporado traductores de algunas lenguas indígenas, “al tema no se le ha dado la atención que amerita, sólo intentos de protección consular”.

Expuso que falta coordinación de la SRE y apoyo de instituciones en México sobre el tema, también la falta de certificación de traductores de lenguas indígenas en EU, que bien podría hacer el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas.

“El Programa Especial de Migrantes Indígenas empezó con una idea de que se iba a hacer un censo pero ya nada más se hizo el trabajo de traductores, pero consideraron que iba a ser muy costoso y difícil poder hacer un censo de la población indígena”, explicó.

—¿En qué se emplean estas comunidades?

—Se estima que la mayor parte de esta población son trabajadores agrícolas, y la cancillería utiliza mucho eso para decir que por eso no pueden ubicarlos ni trabajar con ellos, porque generalmente las poblaciones que trabajan en el campo están un poco más alejadas de las zonas urbanas y además es una población muy móvil.

Son discriminados... hasta por mexicanos

SAN DIEGO.— Un dirigente juvenil mixteco en California, Luis López Reséndiz, dijo que a su comunidad la discriminan tanto latino y paisanos mexicanos como anglosajones en Estados Unidos.

El líder juvenil del Frente Indígena de Organizaciones Binacionales (Fiob) explicó que ya sea por sus rasgos, costumbres, apariencia o modo de expresarse, incluida la forma en que hablan inglés y español, los indígenas son identificables en Estados Unidos y al identificarlos los discriminan.

“Una de la funciones del Fiob es la sensibilización de instituciones hacia las comunidades indígenas, pero no sólo con respecto de las comunidades indígenas oaxaqueñas, sino a los indígenas en general”, explicó.

Dijo que, por ejemplo, al presentar información en las universidades y centros de educación superior en California y otros estados, “para nosotros no hay una clasificación como indígenas, lo más cercano sería que somos nativos americanos, pero no nos dejan identificarnos así, nos dan sólo las opciones de ser ‘latinos’ o ‘hispanos’ cuando muchos de nosotros no hablamos español”.

El Fiob trata de conseguir que los indígenas sean reconocidos como tales oficialmente en California y luego en otros estados del país.