Doblaje de 'El padrino' indigna en España

Esta película clásica, basada en el libro de Mario Puzo, fue transmitida en televisión local con nuevas voces

thumb
Reproducir

CIUDAD DE MÉXICO, 4 de junio.- Es bien sabido que los españoles están acostumbrados a ver las películas dobladas al castellano; sin embargo, todo tiene sus límites. Prueba de esto es el descontento que generó en redes sociales la transmisión de El padrino (The Godfather) de hoy (con nuevo doblaje) a través de la Rtve.

La película de Francis Ford Coppola en esta versión  sólo da risa al escuchar el nuevo timbre de voz de Vito Corleone

En México solemos ver la mayoría de las películas con subtítulos y tal vez muchos doblajes, sobre todo de otros países, nos parecen chuscos, pero al parecer lo transmitido esta noche en La1 fue demasiado para los españoles.

piem